본문 바로가기

교양

自鳴鼓(자명고)


王子好童遊沃沮.

왕자호동이 옥저에서 노는데

==(문장속): ~에게, ~에서

 

樂浪王崔理出行, 因見.

낙랑왕 최리가 행차를 나왔다가 이에 그를 보고

: ~, 지시대명사, 주격

 

問曰: “觀君顔色, 非常人, 豈非(北國神王之子)?”

물어 말하기를 자네의 안색을 보니, 보통사람이 아니니, 어찌 북쪽나라 신왕의 아들이 아니겠는가?”

(어찌 기)

豈非~?: 어찌 ~이 아니겠는가?(반문)

 

遂同歸, .

곧 함께 돌아와, 딸을 그에게 시집을 보내었다.

(이를 수): , 그래서

:수단, 방법, 도구, 자격

(아내 처): 시집보내다

 

, 好童還國, 潛遣(人告崔氏女):

나중에 호동이 나라(고구려)에 돌아와, 사람을 최씨의 딸에게 알리도록 몰래 보내었다.

(돌아올 환)

(잠길 잠): 숨기다

(보낼 견)

 

能入而國武庫, 割破鼓角, 禮迎, 不然.”

만약 너희 나라 무기고에 들어갈 수 있어, 북과 뿔피리를 찢고 부수면, 곧 나는 예로써 맞이하고 그렇치 않으면 하지 않겠다. 

: 만약 약(~), 같은 약, 너 약

(능할 능): can

(벨 할)

 

先是, 樂浪有鼓角, 有敵兵, 自鳴, 故令破.

이보다 앞서, 낙랑은 북과 뿔피리가 있어, 만약 적병이 있다면, 곧 스스로 울었다. 그런고로 그것을 부수게 한 것이다.

(원수 적)

 

, 崔女將利刀, 潛入庫中,

이에, 최씨의 딸이 날카로운 칼을 가지고, 창고 속으로 몰래 들어가

(장차 장): 가지다

 

割鼓面角口, 報好童.

북면과 뿔피리 주둥이를 부수고서, 호동에게 알렸다.

(갚을 보): 알리다

 

好童勸(王襲樂浪).

호동은 왕이 낙랑을 습격하도록 권하니,

(엄습할 습)

 

崔理鼓角不鳴, 不備,

최리는 북과 뿔피리가 울지 않으므로, 대비하지 않았다가,

(갖출 비)

 

我兵掩至城下, 然後知(鼓角皆破).

우리병사가 성 아래에 몰래 다다름 연후에 북과 뿔피리가 모두 부수어 진 것을 알고,

(가릴 엄)

 

遂殺女子, 出降.

마침내 딸을 죽이고, 나와서 항복하였다.

(이를 수): 결국, 마침내

(항복할 항, 내릴 강)

 

'교양' 카테고리의 다른 글

山居(산거) - 李仁老(이인로)  (0) 2014.02.15
送人(송인) - 鄭知常(정지상)  (0) 2014.02.15
題伽倻山讀書堂(제가야산독서당) - 崔致遠(최치원)  (0) 2014.02.15
忍辱(인욕)  (0) 2014.02.15
斬馬(참마)  (0) 2014.02.15